Bibliografia
a/e: golls@geocities.com
barata (barat a*)
26.5.1. La preposició barataLa preposició barata és sinònima de la locució preposicional a canvi de i pot usar-se amb sintagmes nominals (o equivalents) i amb oracions:
M'ho va donar barata res.
El deixà assistir a la festa barata que ell ens ajudara després.
D'altra banda, Germà Colón Domènech ens ha fet saber (23.07.2004): «[J]o a Castelló sempre vaig sentir i vaig dir "barata": barata fer-ho, barata raons, etc. Espere que l'IEC acceptarà aquesta preposició ben prompte.»
En el cas de dret a / dreta, la primera és una locució prepositiva recollida per Coromines en Verdaguer, interior i nord del Principat, Maestrat i Alt Aragó (també la consigna Ruaix), «equivalent un poc més emfàtic de» 'vers a, cap a, en direcció a'. És un valor que jo no coneixia.
[...] «De sobte, et trobaves que no sabies què era el que calia fer, allà davant d'un públic tan atabalat com tu mateix que, de vegades, et demanava que els cantares Marta tiene un Mercedes... Vaig estar també, durant un quant temps, tocant els caps de setmana en un local de Puçol barat a quinze mil pessetes i el sopar... Sovint ningú no et feia ni puto cas!», relata sense ni un bri de rancúnia. [...]
Nota del compilador: Joan Solà ens fa saber (maig 2004), que l'IEC recollirà segurament la preposició barata. A més, ha tingut l'amabilitat de fer-nos arribar la seua documentació sobre el tema que hem afegit a la fitxa quan no coincidia amb la nostra, i ens ha indicat que la seua proposta està en procés d'estudi, per la qual cosa no hi ha encara una decisió ferma, tot i que la seua conclusió provisional siga la que hem exposat més amunt (27.04.2004).]
Palant amb una alumna del Pinell de Brai (Terra Alta) vaig sentir-li dir «a barat de» ('a canvi de'). Em va dir que era la forma que sempre havia sentit en el seu poble. Ho vaig preguntar uns nois de la classe de Batea (també Terra Alta) i em van confirmar que era habitual en la gent gran («barata» no ho deien en aquest sentit). En el llibre/tesi doctoral de Pere Navarro sobre els parlars de la Terra Alta no ix aquesta expressió (que no havia sentit ni vist mai).
A cop calent, aquesta forma de la Terra Alta, em fa pensar que potser l'origen de la nostra expressió siga barat a (separat), tot i que per raons fonètiques em decantava abans cap a la forma aglutinada barata (jo deia que si la forma fos barat a, davant de demostratiu, pronom fort... diria «barat an esta», i dic «barata esta llibreta...»; dic «per an'este», «per a n'això», «ho hai dit an ell», etc.).